Danse, dite de recrutement, elle était destinée à donner envie de s’engager. C’est la seule danse nationale écossaise (avec "Barracks Johnny") à être dansée en kilt et non pas en Aboyne dress. On dit aussi qu’elle est dansée en l’honneur de Bonnie Prince Charlie qui passait pour un très beau jeune homme du temps où il tenta de reconquérir la couronne d’Écosse. Beaucoup d’Écossais(es) l’auraient voulu pour roi. |
Il existe aussi une version adoptée par les marins des baleiniers de Dundee. Elle était chantée à deux voix : un solo posant la question (Where have ye been all the day, my Bonnie Hieland Laddie?) et la réponse reprise en chœur par l’équipage (Way hay & away we go, Bonnie Laddie, Hieland Laddie). Elle était utilisée pour les manœuvres longues et lentes : hisser les voiles supérieures (2 tractions par refrain) ou remonter l’ancre.
En 1881, tous les régiments des Highlands de l’armée britannique adoptèrent par décret “Highland Laddie" comme marche (rapide) distinctive officielle, sans que l’on sache vraiment pourquoi. Sans doute pour l’entrain et le dynamisme qu’il insuffle, raison pour laquelle les sergents recruteurs de l’armée faisaient jouer cet air guerrier pour galvaniser les indécis et les décider à émarger la feuille d’engagement.
Compte tenu de l’important taux de perte parmi les sonneurs lors de la première guerre mondiale l’usage de la cornemuse au combat fut prohibé. Lord Lovat ignora les ordres et Bill Millin, son sonneur âgé de 21 ans, débarqua en jouant "Hielan Laddie" sur la plage de Sword. Les allemands ne le prirent pas pour cible car ils crurent qu’il était fou... |
Aujourd’hui cette mélodie (Originellement the "Lass of Livingston" datant du XVIIIème siècle) est devenue un air de bienvenue que l’on joue dans les grandes occasions pour saluer l’arrivée d’une personne importante ou pour accompagner la procession d’entrée du marié à l’église.
La version Jacobite.
Where ha’ ye been a’ the day? Bonnie laddie, Hielan’ laddie Saw ye him that’ far awa’ Bonnie laddie, Hielan’ laddie
On his head a bonnet blue
I hae been at Crookieden
Satan sits in his black neuk
When he drew his gude braid-sword
Geordie sits in Charlie’s chair
|
Où étais-tu tout ce temps ? Fier garçon de nos montagnes Dis, l’as-tu vu s’approchant Fier garçon de nos montagnes ?
Coiffé de son béret bleu
J’étais à Culloden
Assis dans un coin sombre satan
Lorsqu’il dégaina hardiment sa claymore
Le roi Georges est assis à la place de Charles
|
Weels me on your tartan trews,
Or that doure and deadly Duke,
Would yet tell me gin ye ken,
Fait moi tourbillonner sur tes genoux revêtus d’un pantalon à tartan,
Ou cet austère et ennuyeux duc,
Veux-tu me conter ce que tu sais,
La version Classique - Beethoven N°7 (for Violin and Cello).
Where got ye that siller moon,
bonny laddie, highland laddie,
Glinting braw your bell a boon,
bonny laddie, highland laddie?
Belted plaid and bonnet blue,
bonny laddie, highland laddie,
Have yet been at Waterloo,
bonny laddie, highland laddie?
bonny laddie, highland laddie,
Tell me, tell me, a’ the news,
bonny laddie, highland laddie!
Saw ye Bonny by the way,
bonny laddie, highland laddie?
Blucher wi’ his beard sae grey,
bonny laddie highland laddie?
bonny laddie, highland laddie,
Scatt’ring Frenchmen wi’ his look,
bonny laddie, highland laddie?
Some say he the day may rue,
bonny laddie, highland laddie,
Ye can tell gin this be true,
bonny laddie, highland laddie.
bonny laddie, highland laddie,
Aught o’ Donald and his men,
bonny laddie, highland laddie?
Tell me o’ my kilted Clan,
bonny laddie, highland laddie,
Gin they fought, or gin they ran,
bonny laddie, highland laddie?
Lorsque la lune est d’argent,
bel homme des Hautes-Terres
Ta chance scintille de mille feux,
bel homme des Hautes-Terres
Ton plaid ceint et coiffé de ton béret bleu,
bel homme des Hautes-Terres
Etais-tu à Waterloo,
bel homme des Hautes-Terres ?
beau montagnard
Raconte-moi tout ce que tu sais,
bel homme des Hautes-Terres !
As-tu vu lors de ton périple,
bel homme des Hautes-Terres ?
La barbe grise de Blücher,
bel homme des Hautes-Terres ?
bel homme des Hautes-Terres
Qui dispersa les français avec son coup d’oeil,
bel homme des Hautes-Terres ?
Certains disent maudire ce jour,
bel homme des Hautes-Terres
Disent-ils vrai,
bel homme des Hautes-Terres ?
bel homme des Hautes-Terres
De Donald et ses hommes,
bel homme des Hautes-Terres
Qui portent le kilt au tartan de mon clan,
bel homme des Hautes-Terres
S’ils ont combattu ou s’ils ont fuit,
bel homme des Hautes-Terres ?
La version Version du poète Robert BURNS.
The Lawland Lads think they are fine But oh they’re vain and idle gaudy How much unlike the graceful mein And manly looks o’ my Highland Laddie
If I were free at will to choose
Oh my bonnie bonnie Highland Laddie
O’er Bently Hill wi’ him I’ll run
A painted room, a silken bed
No greater joy I’ll ever pretend
|
Les jeunes hommes des basses-terres se croient beaux Mais ils ne sont que des tape-à-l’oeil oisifs et vaniteux, contrairement à l’élégance masculine de mon jeune homme des hautes-terres.
Si j’étais libre de choisir
Oh mon beau jeune homme des hautes-terres
Au delà de la colline de Bently, j’ai couru avec lui
Une chambre peinte, un lit soyeux
Je ne peux pas prétendre à une plus grande joie
|
Chorus
I did not see ye soon the glen
Nay, I wuz no doon the glen,
But I went to seek a road to fortune,
I joined a ship and went a-sailin’
Shipped far north on a Dundee whaler
Bound away to Iceland cold
Greenland is a cold country
Thought it was the way to fortune
Wished meself in bonnie Scotland
We caught some whales and boiled their blubber
We’ll soon be homeward bound to Scotland
I’ll be glad when I get hame
Oh, hielan’ laddie went a sailin’
Chorus
Où étais-tu passé toute la journée durant ?
Je ne t’ai pas vu tôt dans la vallée
Non, je n’étais pas descendu dans la vallée
Mais je cherchais une route vers la fortune/le bonheur
j’ai rallié un bateau et navigué
J’ai vogué cap plein nord sur un baleinier de Dundee
Livré au loin au froid de l’Islande
Le Groënland est un pays froid
Je croyais que c’était la route de la fortune
Je regrette ma belle Ecosse
Nous avons attrapé des baleines et fait bouillir leur graisse
Nous serons bientôt de retour en Ecosse
De retour à la maison, je serais content
Oh jeune homme des hautes-terres qui navigua
La version Version Chant de marins (Sea shanty).
Note: cette longue version était un chant de cabestan (treuil à axe vertical
utilisé pour lever l’ancre) que l’on transformait en chant
de drisse (cordage servant à hisser une vergue ou une voile sur son espar) en
supprimant le couplet. Il existe une autre version connue sous le nom de « Donkey Riding »
There was a laddie cam’ from Scotland
Hielan’laddie, bonnie laddie
Bonnie laddie from fair Scotland
Me bonnie hielan’ laddie, O
Way, hay an’ away we go
Hielan’ laddie, bonnie laddie
Way, hay an’ away we bo
Me bonnie hielan’ laddie, O
Where have ye been a’ the day?
I did not see ye near the burn.
Nay I was no near the burn.
Thought I’d fins a road to fortune.
Sailed far north and went a-whalin’.
Shipped far north as a whalin’ sailor.
Found much ice but not much gold.
Not the place for you and me.
But whalin’s not the way to fortune.
Back again in bonnie Scotland.
Oil and fat choked every scupper.
Homeward bound to bonnie Scotland.
I’ll gie up the whalin’ game.
Hielan’ laddie went a-whalin’.
Il y a un jeune homme venu d’Ecosse
Un beau jeune homme des hautes-terres
Un élegant jeune homme de la belle Ecosse
Oh mon beau jeune homme des hautes-terres
Que de chemins parcourons-nous
beau jeune homme des hautes-terres
Que de chemins parcourons-nous
beau jeune homme des hautes-terres
Où étais-tu passé toute la journée durant ?
Je ne t’ai pas vu près du feu de camp.
Non, je n’étais pas près du feu.
je crois l’avoir trouvée.
loin au Nord et pêché la baleine.
J’ai vogué cap plein nord en tant que marin-baleinier.
J’ai trouvé beaucoup de glace, mais pas d’or.
Pas une terre pour toi et moi.
Mais baleinier n’est pas le chemin de la fortune.
Je veux retourner dans ma belle Ecosse.
L’huile et la graisse animale engorgeaient chaque écoutille du pont.
de retour dans la belle Ecosse.
d’abandonner le métier de baleinier.
Jeune homme des hautes-terres qui pêcha la baleine.
8000 joueurs - Glasgow 2008
|
Version Beethoven
|
The Lass of Livingston
|
Fiddle
|
Highland Dance (USA)
|
Highland Dance (Australie)
|