Les paroles d’Amazing Grace ont été écrites au 18ème siècle par John Newton.
Né à Londres, le 24 juillet 1725, il n’a que 7 ans lorsqu’il perd sa mère
sans que cette dernière, très pieuse, n'ait eu le temps de lui inculquer
quelques rudiments religieux.
Son père l’inscrit dans une école privée. Mais, têtu et indiscipliné,
il en est renvoyé.
A 11 ans il embarque à bord d’un voilier marchand commandé par son père où il apprend
le métier de marin.
Son père parti à la retraite, il s’engage dans la marine militaire. Ne supportant pas la rudesse des conditions de vie il déserte. Rattrapé, fouetté et rétrogradé il parvient à quitter l’armée en s’engageant dans le commerce de la traite des noirs. |
L’origine de la mélodie, ajoutée dans les années 1900, reste inconnue bien que l’on pense qu’il s’agisse d’un vieil air folklorique américain chanté par les esclaves noirs du sud. Il est devenu l’hymne des défenseurs de la liberté et des droits de l’homme, toutes religions confondues. C’est aussi l’hymne national des indiens Cherokee. En 1972 le Military Band of the Royal Scots Dragoon Guards crée la première version jouée à la cornemuse. Elle rencontre un vif succès et reste cinq semaines en tête du Hit Parade.
Amazing grace, how sweet the sound,
that saved a wretch like me.
I once was lost but now am found,
was blind but now I see.
Au fil du temps d’autres versets ont été ajoutés à la version de Newton.
La version proposée, la plus courante, a entre autres été
chantée par Joan Baez et Céline Dion.
Amazing Grace, how sweet the sound, That saved a wretch like me... I once was lost but now am found, Was blind, but now, I see.
T’was Grace that taught...
Through many dangers, toils and snares...
The Lord has promised good to me...
Yea, when this flesh and heart shall fail,
The earth shall soon dissolve like snow,
When we’ve been here ten thousand years
Amazing Grace, how sweet the sound,
|
Incroyable grâce, comme ton son est doux qui a sauvé un malheureux comme moi J’étais perdu, mais maintenant je me suis trouvé J’étais aveugle et maintenant je vois
Cette grâce a enseigné
A travers de nombreuses embuches et pièges
Le Seigneur a promis d’être bon avec moi
Oui, lorsque la chair et le coeur m’abandonneront
La terre peut fondre comme neige au soleil
Depuis 10.000 ans que nous sommes ici
Incroyable grâce, comme ton son est doux
|
Hayley Westenra
|
Joan Baez
|
Cherokee anthem
|
u ne la nv i u we tsi i ga go yv he i hna quo tso sv wi yu lo se i ga gu yv ho nv a se no i u ne tse i i yu no du le nv ta li ne dv tsi lu tsi li u dv ne u ne tsv e lo ni gv ni li squa di ga lu tsv he i yu ni ga di da ye di go i a ni e lo hi gv u na da nv ti a ne hv do da ya nv hi li tsa sv hna quo ni go hi lv do hi wa ne he sdi |
Karen Matheson - Scottish Gaelic
|
O Miorbhail gràis! nach brèagh an ceòl; ’S e lorg mi ’s mi air chall, Air seachdran dorch’, gun neart, gun treòir, ’S a dh’fhosgail sùilean dall. ’S e gràs thug eòlas dhomh? air in’ theum; ’S e gràs thug saors’ is sìth; ’S cha cheannaicheadh òr a’ chruinne-chè Chiad-là bha fios nam chrìdh’. Tro iomadh cunnart’s trioblaid chruaidh Thug E gu sàbhailt mi. An gràs a? shaor bhon bhàs le buaidh Chan fhàg’s cha trèig gu sìor. San dachaigh bhuan gun uair gun tìm, ’S deich mìle bliadhn’ mar là, Cha sguir an ceòl’s chan fhàs iad sgìth A’seiinn a chaoidh mun ghràs. |