Mairi’s Wedding (également connu sous les appellations de « Marie’s Wedding »,
« The Lewis Bridal Song », « Marie’s March », « Fair Young Mary »,
« Mary Young and Fair » ou « Mhairi Bhan (Bonny Marie) »)
est une chanson folklorique écossaise originellement écrite en gaélique
par Johnny Bannerman en 1935 pour le mariage de son amie Mary McNiven,
célèbre chanteuse. Sir Hugh S. Robertson la traduira en anglais en 1936.
La mélodie originelle ("Lewis Bridal Song"), créée sur l’île de Lewis dans les Hébrides, est probablement d’origine Irlandaise. Elle a été présente dans les répertoires des harpistes et des violonistes avant de l’être dans ceux des sonneurs. |
![]() |
Les paroles associées à la mélodie
originelle sont celles d’une déclaration d’amour gaélique écrite par
le célèbre poète Duncan Ban MacIntyre (né à Glenorchy, Argyllshire,
en 1724 et décédé à Edinbourg en 1812) en l’honneur de sa femme.
Le poète participa en 1746 à la bataille de Falkirk au côté des forces
gouvernementales défaites par les forces jacobites de Bonnie Prince.
Il perdit son épée au cours de cet engagement où il montra peu d’ardeur
à s’opposer aux Jacobites. Le poète n’ayant jamais appris à lire
et à écrire apprenait par cœur toutes ses compositions.
Le révérant Donald MacNicol, Pasteur de Lismore, l’aida à transcrire
ses poèmes, toujours très musicaux, chantants, ensoleillés, fertiles
et joyeux.
La "Lewis Bridal Song" devenue "Mairi’s Wedding" est
donc une mélodie traditionnelle tonique et exubérante.
Mais en 1935, à l’Old Highlanders Institut de Glasgow situé
rue d’Elmbank, on ne célébra pas le mariage de Marie McNiven
mais seulement son anniversaire, fêté familialement. Ce n’est
que six années plus tard qu’elle se mariera avec John Campbell,
marin commandant de bord, natif de Skye.
Jamais Marie, vivant à 90 ans retirée dans son chalet d’Islay, n’aurait imaginé que la chanson écrite pour elle allait devenir si célèbre au point d’être apprise par plusieurs générations d’écoliers écossais. « Quand elle a été d’abord jouée pour moi je l’ai trouvé très accrocheuse et c’est encore le cas » a-t-elle toujours dit. |
![]() |
Devenue une mélodie incontournable des mariages. Elle a été reprise par bien des célébrités : Kenneth McKellar, The Rankin family, The Clancy Brothers, The Chieftains avec Van Morrison, Alan Stivell.
La version proposée ci-dessous, la plus courante, est en autre chantée par les Chieftains.
![]() Chorus Step we gaily, on we go, Heel for heel and toe for toe Arm in arm and row on row, All for Mhairi’s wedding.
Over hill-ways up and down,
Chorus
Red her cheeks as rowans are,
Chorus
Plenty herring, plenty meal,
Chorus * 3 |
![]() Refrain Où nous allons, nous marchons gaiement Talon contre talon, orteil contre orteil En rang bras dessus bras dessous Tous au mariage de Marie
Nous grimpons et descendons les sentiers des collines
Refrain
Ses joues sont rouges comme des sorbiers,
Refrain
Beaucoup de harengs, de nombreux repas,
Refrain * 3 |
Highland Dance
|
The Rankin Family
|
Ceilidh
|